-
브레멘 한국학교에서는 재외동포반 교사를 모집하고 있습니다.
이력서와 지원동기서를 info(at)koreanisch-bremen.de 로 보내주세요
비자 발급되지 않습니다.
한국어를 배운다는 것은 단순히 어휘와 문법을 익히는 것에 그치지 않습니다.
브레멘 한국학교에서는 한국어 교육은 물론, 한국의 문화와 역사를 깊이 이해할 수 있도록 지도합니다.
추석과 같은 전통 명절을 함께 기념하며 아이들이 한국의 풍습을 직접 경험하고, 브레멘 속 작은 한국을 만들어갑니다.
언어는 교실에서만이 아니라 함께 배우고, 느끼고, 나누는 가운데 살아 숨 쉬게 됩니다.
이를 통해 자녀들은 한국인으로서의 뿌리와 정체성을 지키면서도 글로벌 시대에 어울려 성장할 수 있습니다.
– 학교와 함께 성장하는 책사랑방 이야기 –
– Die Geschichte von 책사랑방, die gemeinsam mit unserer Schule wächst –
브레멘 한켠, 우리 학교 안에는
한국어 책이 숨 쉬는 특별한 공간이 있습니다.
In einem Teil Bremens, in unserer Schule,
gibt es einen besonderen Ort, an dem koreanische Bücher lebendig sind.
책사랑방 브레멘은 한국어 그림책과 동화책, 청소년 도서,
그리고 어른들을 위한 다양한 한국 도서를 갖춘 작은 도서 공간입니다.
책사랑방 Bremen ist eine kleine Bibliothek
mit koreanischen Bilderbüchern, Kinder- und Jugendbüchern
sowie vielfältiger Literatur für Erwachsene.
한국 책을 쉽게 접하기 어려운 브레멘에서
책사랑방은 단순한 ‘대여 공간’을 넘어
한국어와 한국 문화를 이어주는 소중한 배움의 장이 되고 있습니다.
In Bremen, wo koreanische Bücher nicht selbstverständlich zugänglich sind,
ist 책사랑방 weit mehr als ein Ausleihort –
sie ist ein wertvoller Lernraum, der Sprache und Kultur verbindet.

지난 11월 학교로 이전한 이후,
책사랑방은 더욱 활기를 띠고 있습니다.
Seit dem Umzug in die Schule im vergangenen November
ist neues Leben eingezogen.
수업이 끝난 뒤 아이들이 자연스럽게 책장을 넘기고,
부모님들은 아이들을 기다리는 시간에 책을 고르며
잠시 한국어 문장 속에 머뭅니다.
Nach dem Unterricht blättern Kinder ganz selbstverständlich in den Büchern,
während Eltern in der Wartezeit ein Buch auswählen
und einen Moment in koreanischen Sätzen verweilen.
특히 반가운 변화는
독일어를 모국어로 하는 학생들의 활발한 대여입니다.
Eine besonders erfreuliche Entwicklung
ist die aktive Ausleihe durch deutschsprachige Lernende.
우리 학교에서 한국어를 배우는 학생들이
배운 표현을 책 속에서 다시 만나며
스스로 읽는 기쁨을 경험하고 있습니다.
Die Schülerinnen und Schüler, die an unserer Schule Koreanisch lernen,
begegnen den gelernten Ausdrücken im Buch wieder
und erleben die Freude des selbstständigen Lesens.
이처럼 책사랑방은
우리 학교 교육의 연장선 위에서
읽기와 언어 경험을 더욱 풍성하게 만들어 주는 공간으로 자리 잡았습니다.
So ist 책사랑방 zu einem Ort geworden,
der unsere pädagogische Arbeit ergänzt
und Lese- sowie Spracherfahrungen vertieft.
책사랑방의 또 하나의 큰 장점은
한국의 최신 도서를 이곳 브레멘에서 직접 빌릴 수 있다는 점입니다.
Ein weiterer großer Vorteil ist,
dass aktuelle Bücher aus Korea hier in Bremen direkt ausgeliehen werden können.
멀리 떨어져 있어도
한국과 같은 시기에 같은 이야기를 읽을 수 있다는 것.
Obwohl wir geografisch weit entfernt sind,
können wir zur gleichen Zeit dieselben Geschichten lesen wie in Korea.
그 경험은 아이들에게는 언어의 확장이고,
어른들에게는 문화적 연결입니다.
Für Kinder bedeutet dies eine Erweiterung ihrer Sprachwelt,
für Erwachsene eine lebendige kulturelle Verbindung.
우리 학교는 단순히 한국어를 배우는 곳을 넘어
한국어를 살아 있는 언어로 경험하는 공간이 되고자 합니다.
Unsere Schule versteht sich nicht nur als Ort des Sprachenlernens,
sondern als Raum, in dem Koreanisch lebendig erfahrbar wird.
책사랑방은 그 목표를 함께 실현해 가는 소중한 동반자입니다.
책사랑방 ist dabei eine wertvolle Partnerin auf diesem Weg.
책은 한 사람이 읽지만,
이 공간은 함께 만듭니다.
Ein Buch liest man allein,
doch diesen Ort gestalten wir gemeinsam.
아이들, 부모님들, 그리고 한국어를 배우는 모든 이들이
함께 숨 쉬는 배움의 공동체 —
그곳이 바로 브레멘 우리 학교와 함께하는 책사랑방입니다.
Kinder, Eltern und alle, die Koreanisch lernen,
bilden hier eine lebendige Lerngemeinschaft –
gemeinsam mit unserer Schule in Bremen.
앞으로도 이곳에서
더 많은 이야기와 배움,
그리고 한국어의 따뜻한 울림이 이어지기를 기대합니다.
Wir freuen uns darauf,
dass hier weiterhin viele Geschichten, Lernerfahrungen
und die warme Klangfarbe der koreanischen Sprache lebendig bleiben.