책사랑방 첫 손님

도서관을 연 지 벌써 2주째. 매일 문을 여는 것도 아니라 그런지, 아직 많은 사람들이 이곳을 모르는 듯한다. 그래서 한글학교 관련 약속들을 모조리 책사랑방에서 잡아보았지만, 그래도 발걸음은 드물었다.

오늘은 독일에서 ‘엄마의 날’. 가족들이 도서관 지킴이 역할을 할 수 있도록 기꺼이 허락 해 주었다. 집을 나서려는데 남편이 한마디 건넸다.
“오늘 혹시 무슨 놀라운 일이 생기는 거 아냐?”
“설마~ 그냥 혼자만의 시간을 즐기다 올게.” 하고 웃으며 나섰다.

책사랑방을 지키는 건 생각보다 꽤 괜찮다. 손님이 없어 좀 조용하긴 해도, 그 고요한 시간 속에서 책도 읽고 음악도 듣고, 이런저런 생각에 잠길 수 있어 오히려 마음이 편해진다.

오늘은 그래도 할 일이 꽤 있었다. 도장 만들기 수업과 관련해 한국에 계신 선생님과 통화도 해야 했고, 수업 구상을 하느라 머릿속이 분주했다. 그러다 책을 읽고 있는데, VHS 한국화 선생님이 들러주셨다. 이런저런 이야기를 나누며 시간을 보내다 보니 도서관 문 닫을 시간이 훌쩍 다가왔다.

문을 닫고 내려가려는데, 관리 아저씨가 아직 건물 전체가 문 닫을 시간은 아니라고 알려주셨다. 마침 다음 약속까지 시간이 좀 남아 다시 올라가야겠다 생각하며 선생님을 배웅하려고 함께 입구로 향했다.

선생님과 수다를 나누며 입구 쪽으로 걷고 있는데, 맞은편에서 여자분 한 분과 남자분 한 분이 들어오셨다. 그리고는 환하게 웃으며 “안녕하세요” 하고 인사를 건네셨다. 도서관을 찾고 계시단다.

“책사랑방이요?” 하고 반갑게 맞으며 선생님을 배웅한 뒤, 두 분을 모시고 다시 책사랑방으로 올라왔다. 책들을 소개해드리고 이런저런 이야기를 나누다 보니, 짧지 않은 시간이 흘렀지만 마치 오래된 친구를 다시 만난 듯한 따뜻한 기분이 들었다.

다음 주에 깻잎을 받으러 들르시겠다고 해서 기쁜 마음으로 기다리겠다고 전했다. 오늘, 책사랑방에서 정말 소중한 인연이 시작되었다.

Die Bibliothek ist nun seit zwei Wochen geöffnet. Da sie nicht täglich offen ist, scheint es, als wüssten noch nicht viele Menschen von ihr. Also habe ich alle Termine rund um die Koreanische Schule einfach im Chaeksarangbang vereinbart – aber selbst dann kam kaum jemand vorbei.

Heute ist Muttertag in Deutschland. Meine Familie hat mir freundlicherweise erlaubt, heute den Bibliotheksdienst zu übernehmen. Als ich gerade gehen wollte, sagte mein Mann:
„Wer weiß, vielleicht passiert heute etwas Überraschendes?“
Ich lachte: „Ach was, ich werde einfach die Zeit für mich allein genießen.“

Das Chaeksarangbang zu hüten, ist eigentlich ganz schön. Es ist zwar ruhig, weil kaum Besucher kommen, aber gerade diese Stille gibt mir die Gelegenheit, in Ruhe zu lesen, Musik zu hören und über vieles nachzudenken. Es ist eine wertvolle Zeit für mich.

Heute hatte ich aber tatsächlich einiges zu tun. Ich musste mit einer Lehrerin in Korea telefonieren, weil wir einen Kurs zum Stempelmachen planen, und ich überlegte, wie wir den Unterricht gestalten könnten. Während ich so las, kam plötzlich die Bekannt, die traditionelle koreanische Malerei bei VHS Bremen unterrichtet, zu Besuch. Wir unterhielten uns angeregt, bis es fast Zeit war, die Bibliothek zu schließen.

Gerade als ich abschließen wollte, sagte der Hausmeister, dass das Gebäude noch nicht ganz geschlossen werde. Da ich noch ein bisschen Zeit hatte, beschloss ich, zurückzugehen, nachdem ich die Lehrerin verabschiedet hatte.

Wir gingen also plaudernd Richtung Eingang, als uns eine Frau und ein Mann entgegenkamen. Sie lächelten freundlich und grüßten mit einem „안녕하세요“. Dann sagten sie, dass sie auf der Suche nach der Bibliothek seien.

„Meinen Sie das Chaeksarangbang?“ fragte ich und verabschiedete mich rasch von der Lehrerin. Dann führte ich die beiden nach oben und zeigte ihnen unsere kleine Büchersammlung. Wir kamen ins Gespräch, und obwohl die offizielle Öffnungszeit schon vorbei war, verging die Zeit wie im Flug – als hätte ich zwei alte Freunde wiedergetroffen.

Ich sagte der Frau, sie könne nächste Woche gern vorbeikommen, um die Setzlinge der koreanischen Sesamblätter (Perilla) abzuholen, und sie antwortete mit einem fröhlichen „Gerne“.

So hat im Chaeksarangbang heute eine ganz besondere Begegnung stattgefunden – ein wertvoller Beginn einer neuen Bekanntschaft.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다