무소유 Muso-yu (Besitzlosigkeit)

법정 스님이 쓰신 글을 소개하고 싶습니다. Ich möchte einen Text von Meister Beopjeong vorstellen.

법정 스님의 무소유(無所有) 전문

“나는 가난한 탁발승이오. 내가 가진 거라고는 물레와 교도소에서 쓰던 밥그릇과 염소젖 한 깡통, 허름한 담요 여섯 장, 수건 그리고 대단치도 않은 평판, 이것뿐이오.” 마하트마 간디가 1931년 9월 런던에서 열린 제2차 원탁회의에 참석하기 위해 가던 도중 마르세유 세관원에게 소지품을 펼쳐 보이면서 한 말이다.

„Ich bin ein armer Bettelmönch. Alles, was ich besitze, ist ein Spinnrad, eine Essschüssel aus dem Gefängnis, eine Dose Ziegenmilch, sechs schäbige Decken, ein Handtuch und ein nicht besonders guter Ruf. Das ist alles.“ Das sagte Mahatma Gandhi, als er im September 1931 auf dem Weg zur zweiten Rundtischkonferenz in London seine Habseligkeiten einem Zollbeamten in Marseille zeigte.

K. 크리팔라니가 엮은 <간디 어록>을 읽다가 이 구절을 보고 나는 몹시 부끄러웠다. 내가 가진 것이 너무 많다고 생각되었기 때문이다. 적어도 지금의 내 분수로는 그렇다. 사실, 이 세상에 처음 태어날 때 나는 아무 것도 갖고 오지 않았었다. 살 만큼 살다가 이 지상의 적(籍)에서 사라져 갈 때에도 빈손으로 갈 것이다. 그런데 살다 보니 이것저것 내 몫이 생기게 되었다. 물론 일상에 소용되는 물건들이라고 할 수도 있다. 그러나 없어서는 안 될 정도로 꼭 요긴한 것들만일까. 살펴볼수록 없어도 좋을 만한 것들이 적지 않다. 우리들이 필요에 의해서 물건을 갖게 되지만, 때로는 그 물건 때문에 적잖이 마음이 쓰이게 된다. 그러니까 무엇인가를 갖는다는 것은 다른 한편 무엇인가에 얽매인다는 뜻이다. 필요에 따라 가졌던 것이 도리어 우리를 부자유하게 얽어맨다고 할 때 주객이 전도되어 우리는 가짐을 당하게 된다. 그러므로 많이 갖고 있다는 것은 흔히 자랑거리로 되어 있지만, 그만큼 많이 얽혀 있다는 측면도 동시에 지니고 있다.

Als ich diesen Satz in K. Kripalani’s „Gandhi’s Sayings“ las, schämte ich mich sehr. Denn ich fand, dass ich zu viel besitze. Zumindest nach meinem derzeitigen Verständnis. Tatsächlich hatte ich nichts mitgebracht, als ich auf diese Welt kam. Und wenn ich mein Leben gelebt habe und von dieser Erde verschwinde, werde ich mit leeren Händen gehen. Aber im Laufe meines Lebens habe ich dieses und jenes angesammelt. Natürlich kann man sagen, dass es sich um Dinge handelt, die im Alltag nützlich sind. Aber sind es wirklich nur Dinge, die so wichtig sind, dass man ohne sie nicht leben kann? Je mehr ich darüber nachdenke, desto mehr Dinge fallen mir ein, auf die ich gut verzichten könnte. Wir erwerben Dinge, weil wir sie brauchen, aber manchmal bereiten uns diese Dinge auch nicht wenig Kopfzerbrechen. Etwas zu besitzen bedeutet also auch, an etwas gebunden zu sein. Wenn das, was wir aus Notwendigkeit erworben haben, uns stattdessen in Unfreiheit versetzt, kehrt sich das Verhältnis zwischen Haupt und Nebenbestandteil um, und wir werden zu Besessenen. Daher ist es zwar oft etwas, worauf man stolz sein kann, wenn man viel besitzt, aber gleichzeitig bedeutet es auch, dass man umso mehr gefesselt ist.

나는 지난해 여름까지 난초 두 분을 정성스레, 정말 정성을 다해 길렀었다. 3년 전 거처를 지금의 다래헌(茶來軒)으로 옮겨 왔을 때 어떤 스님이 우리 방으로 보낸 준 것이다. 혼자 사는 거처라 살아 있는 생물이라고는 나하고 그애들 뿐이었다. 그애들을 위해 관계 서적을 구해다 읽었고, 그애들의 건강을 위해 하이포넥스인가 하는 비료를 구해 오기도 했었다. 여름철이면 서늘한 그늘을 찾아 자리를 옮겨 주어야 했고, 겨울에는 그애들을 위해 실내 온도를 내리곤 했다. 이런 정성을 일찍이 부모에게 바쳤더라면 아마 효자 소리를 듣고도 남았을 것이다. 이렇듯 애지중지 가꾼 보람으로 이른봄이면 은은한 향기와 함께 연둣빛 꽃을 피워 나를 설레게 했고 잎은 초승달처럼 항시 청청했었다. 우리 다래헌을 찾아온 사람마다 싱싱한 난초를 보고 한결같이 좋아라 했다.

Bis zum letzten Sommer habe ich zwei Orchideen mit großer Sorgfalt und wirklich von ganzem Herzen gepflegt. Als ich vor drei Jahren in mein jetziges Haus, das Daraeheon, gezogen bin, hat mir ein Mönch diese Orchideen in mein Zimmer geschickt. Da ich alleine lebte, waren diese Orchideen die einzigen Lebewesen außer mir. Für sie habe ich Fachbücher besorgt und gelesen und für ihre Gesundheit sogar einen Dünger namens Hyponex gekauft. Im Sommer musste ich sie an einen kühlen, schattigen Ort stellen, und im Winter habe ich für sie die Raumtemperatur gesenkt. Hätte ich diese Sorgfalt früher meinen Eltern entgegengebracht, hätte man mich wahrscheinlich als vorbildlichen Sohn bezeichnet. Dank dieser liebevollen Pflege blühten sie im frühen Frühling mit einem zarten Duft und hellgrünen Blüten, die mich begeisterten, und ihre Blätter waren immer grün wie ein Halbmond. Alle Besucher unseres Daraeheon waren von den frischen Orchideen begeistert.

지난해 여름 장마가 갠 어느 날 봉선사로 운허노사(耘虛老師)를 뵈러 간 일이 있었다. 한낮이 되자 장마에 갇혔던 햇볕이 눈부시게 쏟아져 내리고 앞 개울물 소리에 어울려 숲속에서는 매미들이 있는대로 목청을 돋구었다. 아차! 이때서야 문득 생각이 난 것이다. 난초를 뜰에 내놓은 채 온 것이다. 모처럼 보인 찬란한 햇볕이 돌연 원망스러워졌다. 뜨거운 햇볕에 늘어져 있을 난초잎이 눈에 아른거려 더 지체할 수가 없었다. 허둥지둥 그 길로 돌아 왔다. 아니나다를까, 잎은 축 늘어져 있었다. 안타까워하며 샘물을 길어다 축여 주고 했더니 겨우 고개를 들었다. 하지만 어딘지 생생한 기운이 빠져나간 것 같았다.

Letzten Sommer, als die Regenzeit vorbei war, besuchte ich eines Tages den Meister Yunheo im Bongseonsa-Tempel. Als es Mittag wurde, schien die Sonne, die während der Regenzeit verdeckt gewesen war, blendend hell, und im Wald zirpten die Zikaden lautstark, begleitet vom Rauschen des Baches. Oh nein! Da fiel es mir plötzlich ein. Ich hatte die Orchideen im Garten stehen lassen. Plötzlich empfand ich den lang ersehnten strahlenden Sonnenschein als ärgerlich. Ich konnte nicht länger zögern, denn ich sah vor meinem inneren Auge die Orchideenblätter, die in der heißen Sonne welken würden. Hastig kehrte ich um. Wie zu erwarten war, hingen die Blätter schlaff herunter. Mitleidig schüttete ich ihnen Quellwasser über, woraufhin sie sich endlich wieder aufrichteten. Aber irgendwie schien ihnen die Lebenskraft entwichen zu sein.

나는 이때 온몸으로 그리고 마음 속으로 절절히 느끼게 되었다. 집착이 괴로움인 것을, 그렇다 나는 난초에게 너무 집념한 것이다. 이 집착에서 벗어나야겠다고 결심했다. 난을 가꾸면서는 산철(승가僧家의 유행기遊行期)에도 나그네 길을 떠나지 못한 채 꼼짝을 못했다. 밖에 볼 일이 있어 잠시 방을 비울 때면 환기가 되도록 들창문을 조금 열어놓아야 했고, 분盆을 내놓은 채 나가다가 뒤미처 생각하고는 되돌아와 들여놓고 나간 적도 한두 번이 아니었다. 그것은 지독한 집착이었다. 며칠 후 난초처럼 말이없는 친구가 놀러 왔기에 선뜻 그의 품에 분을 안겨 주었다. 비로소 나는 얽매임에서 벗어난 것이다. 날아갈 듯 홀가분한 해방감. 3년 가까이 함께 지낸 ‘유정(有情)’을 떠나보냈는데도 서운하고 허전함보다 홀가분한 마음이 앞섰다. 이때부터 나는 하루 한 가지씩 버려야겠다고 스스로 다짐을 했다.

In diesem Moment spürte ich mit meinem ganzen Körper und meinem ganzen Herzen, dass Anhaftung Leid bedeutet. Ja, ich hatte mich zu sehr auf die Orchideen fixiert. Ich beschloss, mich von dieser Anhaftung zu befreien. Während ich mich um die Orchideen kümmerte, konnte ich auch während der Wandersaison der Mönche nicht auf Reisen gehen und blieb wie festgenagelt. Wenn ich kurz das Zimmer verlassen musste, um etwas zu erledigen, musste ich das Fenster einen Spalt offen lassen, damit es gelüftet wurde, und mehr als einmal kam es vor, dass ich mit dem Topf hinausging, es mir dann aber anders überlegte, zurückkam und ihn wieder hereinstellte. Das war eine schreckliche Besessenheit. Ein paar Tage später kam ein Freund zu Besuch, der ebenso schweigsam war wie die Orchidee, und ich gab ihm den Topf ohne zu zögern. Endlich war ich von meiner Bindung befreit. Ein Gefühl der Befreiung, als würde ich fliegen können. Obwohl ich mich von „Yujeong” (有情) getrennt hatte, mit dem ich fast drei Jahre lang zusammengelebt hatte, überwog ein Gefühl der Leichtigkeit gegenüber der Traurigkeit und Leere. Von diesem Zeitpunkt an nahm ich mir vor, jeden Tag eine Sache wegzuwerfen.

난을 통해 무소유(無所有)의 의미 같은 걸 터득하게 됐다고나 할까. 인간의 역사는 어떻게 보면 소유사(所有史)처럼 느껴진다. 보다 많은 자기네 몫을 위해 끊임없이 싸우고 있다. 소유욕에는 한정도 없고 휴일도 없다. 그저 하나라도 더 많이 갖고자 하는 일념으로 출렁거리고 있다. 물건만으로는 성에 차질 않아 사람까지 소유하러 든다. 그 사람이 제 뜻대로 되지 않을 경우는 끔찍한 비극도 불사하면서. 제 정신도 갖지 못한 처지에 남을 가지려 하는 것이다.

Durch die Orchidee habe ich sozusagen die Bedeutung des Nicht-Besitzens verstanden. Die Geschichte der Menschheit erscheint mir in gewisser Weise wie eine Geschichte des Besitzes. Die Menschen kämpfen unaufhörlich um einen größeren Anteil für sich selbst. Der Besitzdrang kennt keine Grenzen und keine Ruhepausen. Er wird nur von dem Wunsch getrieben, noch mehr zu besitzen. Da ihm materielle Dinge nicht ausreichen, versucht er sogar, Menschen zu besitzen. Wenn dieser Mensch nicht nach ihrem Willen handelt, scheuen sie auch vor schrecklichen Tragödien nicht zurück.

소유욕은 이해와 정비례한다. 그것은 개인뿐 아니라 국가간의 관계도 마찬가지다. 어제의 맹방들이 오늘에는 맞서게 되는가 하면, 서로 으르렁대던 나라끼리 친선사절을 교환하는 사례를 우리는 얼마든지 보고 있다. 그것은 오로지 소유에 바탕을 둔 이해관계 때문이다. 만약 인간의 역사가 소유사에서 무소유사로 그 방향을 바꾼다면 어떻게 될까. 아마 싸우는 일은 거의 없을 것이다. 주지 못해 싸운다는 말은 듣지 못했다.

Sie versuchen, andere zu besitzen, obwohl sie selbst nicht bei klarem Verstand sind. Der Besitzdrang ist proportional zum Verständnis. Das gilt nicht nur für Einzelpersonen, sondern auch für die Beziehungen zwischen Staaten. Wir sehen immer wieder, wie gestrige Verbündete heute gegeneinander kämpfen und wie Länder, die sich gegenseitig angefeindet haben, nun Freundschaftsbotschafter austauschen. Das liegt ausschließlich an den Interessen, die auf Besitz basieren. Was würde passieren, wenn die Geschichte der Menschheit ihren Kurs von Besitz zu Nicht-Besitz ändern würde? Wahrscheinlich gäbe es kaum noch Kämpfe. Ich habe noch nie gehört, dass jemand gekämpft hat, weil er etwas nicht bekommen hat.

간디는 또 이런 말도 하고 있다. “내게는 소유가 범죄처럼 생각된다……” 그가 무엇인가를 갖는다면 같은 물건을 갖고자 하는 사람들이 똑같이 가질 수 있을 때 한한다는 것. 그러나 그것은 거의 불가능한 일이므로 자기 소유에 대해서 범죄처럼 자책하지 않을 수 없다는 것이다. 우리들의 소유 관념이 때로는 우리들의 눈을 멀게 한다. 그래서 자기의 분수까지도 돌볼 새 없이 들뜬다. 그러나 우리는 언젠가 한 번은 빈손으로 돌아갈 것이다. 내 이 육신마저 버리고 홀홀히 떠나갈 것이다. 하고 많은 물량일지라도 우리를 어떻게 하지 못할 것이다. 크게 버리는 사람만이 크게 얻을 수 있다는 말이 있다. 물건으로 인해 마음을 상하고 있는 사람들에게는 한번쯤 생각해볼 말씀이다. 아무것도 갖지 않을 때 비로소 온 세상을 갖게 된다는 것은 무소유의 또다른 의미이다.
1971​[출처] 법정 / 무소유(무소유 전문)

Gandhi hat auch einmal gesagt: „Für mich ist Besitz wie ein Verbrechen …“ Wenn er etwas besitzt, dann nur, wenn andere, die dasselbe haben wollen, es auch haben können. Da dies jedoch fast unmöglich ist, kann er sich für seinen Besitz wie für ein Verbrechen schuldig fühlen. Unsere Vorstellung von Besitz macht uns manchmal blind. Deshalb sind wir so aufgeregt, dass wir nicht einmal mehr auf unsere eigenen Bedürfnisse achten. Aber irgendwann werden wir mit leeren Händen zurückkehren. Selbst dieser Körper wird mich verlassen und ich werde einsam fortgehen. Selbst eine große Menge an Besitztümern wird uns nichts nützen. Es gibt ein Sprichwort, das besagt, dass nur wer viel aufgibt, auch viel gewinnen kann. Das sollten Menschen, die wegen ihrer Besitztümer unglücklich sind, einmal bedenken. Nichts zu besitzen bedeutet, die ganze Welt zu besitzen – das ist eine weitere Bedeutung von Besitzlosigkeit.

Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다